SSブログ
Japanese Biz Word ブログトップ

Giri Choco at Valentine's Day [Japanese Biz Word]

http://www.toyokeizai.net/life/living/detail/AC/6feffc1c18415068829d2c2c3fc16ef3/

There is a culture that the woman presents the man with the chocolate in Japan at Valentine's Day.
There are various forms such as "本命チョコ"("Honmei-Choco") and "義理チョコ"("Giri-Choco") according to how to present the chocolate.

"義理チョコ"("Giri-Choco") is the Japanese culture and you can see it in the office in Japan.
"義理" means courtesy and "義理チョコ"("Giri-Choco") is the chocolate that the woman presents to the man for showing her appreciation without the romantic feeling at Valentine's Day.

The women who answered that "義理チョコ" is prepared at Valentine's Day of this year is 65%, 2 points higher than the previous year according to the research of Printemps Ginza.

Question: Whom will you present "義理チョコ"?

1) Boss (56%)
2) Colleage(45%)

However, "義理チョコ" costs too much for the women. The number the women buy as "義理チョコ" is 7.9 on the average, the amount of money per piece is 1,167 yen, and the budget goes up to 10,000 yen.
That is why some companies prohibit the culture of "義理チョコ" recently.

Bookmark and Share
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:仕事

Kamiza(a top seat) [Japanese Biz Word]

In Japan, there are manners on how to sit in the room. The Japanese businessperson observe the manners for their customers in the conference, the taxi and so on.

It is called "上座"("Kamiza") where the person with high position(ex. customer) sits.
Generally, a seat that is the furthest from the entrance is "上座"("Kamiza") and the nearest one is "下座"("Shimoza").

In a car(ex. taxi) with 4 or 5 people, the order of "上座"("Kamiza") is as follows.

1.Back seat behind driver's seat
2.Back seat behind passenger's seat
3.Back seat between 1 and 2
4.Passenger's seat
5.Driver's seat

Bookmark and Share
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:仕事

Shinnen-Kai(New Year's Party) [Japanese Biz Word]

In January, Japanese businessperson are busy in having "新年会"("Shinnen-Kai") which means new year's party with their colleages, clients and friends night after night.
And in December, they were busy in having "忘年会"("Bounen-Kai") which means year end party night after night too.

But due to salary reduction Japan, I think the number of parties held within these two months is much smaller than ever.
It's needless to say they(as well as I) try to carefully select parties they participate in to save money!

Bookmark and Share

Meishi [Japanese Biz Word]

"名刺"("Meishi") is an essential business tool in Japan and a small card printed with a person's name, title, company name, organization, address, phone number and e-mail address etc. Japnese businessperson always have their cards in the card case to meet business partners.
If their company is restructured and their organization is changed, their "Meishi" need to be renewed.

FYI: card case of Calvin Kein


Calvin Klein カルバンクライン ロゴ型押 名刺入 79193 BK

Calvin Klein カルバンクライン ロゴ型押 名刺入 79193 BK

  • 出版社/メーカー:
  • メディア: ウェア&シューズ



Japanese businessperson exchange their "Meishi" when they meet for the first time and put "Meishi" recieved from their business partners on the table in the meeting. After the meeting, they put them in their card folder which represents their personal relationships.

FYI: card folder


リヒトラブ フィット名刺ホルダー A4タテ 300枚 青 A1700-8

リヒトラブ フィット名刺ホルダー A4タテ 300枚 青 A1700-8

  • 出版社/メーカー: LIHIT LAB.
  • メディア: オフィス用品



"Meishi" is used not only by businessperson but also mothers. Japanese mothers make their "Meishi" printed with their name, their children name, address, phone number and e-mail address etc using their printer at home.

FYI: My wife make her "Meishi" using below.





Bookmark and Share
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(1) 
共通テーマ:仕事

No-zan-dei [Japanese Biz Word]

I'd like to introduce Japanese words used in Japanese company for people working for Japanese owned company.

- "No-zan-dei"
- meaning : the day employees are not allowed to work overtime
- Japanese:ノー残デイ
- "ノー残デイ" consists of "ノー", "残" and "デイ". "ノー" means "No", "残" means "overtime", and "デイ" means "day".

- Thesaurus
- "早帰りデイ"("Hayagaeri-dei"), "早帰り日"("Hayagaeri-bi")
- "早" means "early", "帰り" means "get back", and "日" means "day".

- Comments
Japanese are a hard-working and diligent people and if they're busy in business, they work overtime every day. So some Japanese companies have encouraged employees not to work overtime every Wednesday or Friday as "No-zan-dei". But a lot of Japanese employees put work before leisure and they have not followed the rule.
Due to recent weak economy in Japan, Japanese companies need to cut costs, so recently a lot of Japanese companies force employees to get back home early on "No-zan-dei". Thanks to this rule, I think my colleages have to get back early and can be relaxed a day every week, and my company can reduce the expeses and carbon footprint. I think this rule is the excellent solution to have good effects on people, companies and earth !
I can get back home early on every Wednesday and have a happy time with my family. So when I meet with my friends/colleages/clients on Wednesday, my family gets angry...

Bookmark and Share
Japanese Biz Word ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。